The Translation Beat

Quick Takes

Places

Subscribe

by David J. Ringer
just me
I'm a writer and photographer for Wycliffe International and its partners.

Pages

Recent Posts

Site search

Archives

visitor locations

Creative Commons License
Some rights reserved.

Archive for July 2006

New Ireland: The Sursurunga people

Thursday, July 13, 2006, 9:55 pm

060713a

About 3,000 Sursurunga people live on New Ireland, a long and narrow island northeast of New Guinea. Sursurunga society is matrilineal; family lines are traced through mothers.

060713b

Families live in small, sandy clearings beside the sea, or inland a little ways.

060713c

Some Sursurunga children are born with blond hair. Others have their dark hair bleached with lemon juice or peroxide. This little girl is a natural blonde.

060713d

The people grow a variety of root crops in their gardens: sweet potatoes, yams, taro, and cassava. Other food crops include citrus fruits, papayas, pineapples, and many variety of bananas. Gardens are fenced to protect them from free-ranging pigs.

060713e

Cocoa is an important cash crop. Inside these pods are seeds that will be used to make chocolate.

060713f

The Christian church has a long history on New Ireland, but sorcery and witchcraft are practiced openly by many Sursurungas, even if they also attend a church. Traditional spirit dances have resurged in recent years.

060713g

This clear, cold river runs through a village called Tekedan, and it is often filled with laughing, shouting swimmers.

060713h

Don and Sharon Hutchisson have lived among the Sursurungas for many years, learning their language and working with some of them to translate the New Testament and portions of the Old.

060713i

Though the whole New Testament has been drafted in Sursurunga, several steps remain before it can be printed and distributed. These women are participating in a checking session for part of 2 Corinthians. Checks like this one help ensure that the translation communicates clearly and sounds natural.

060713j

One by one, Sursurunga speakers are beginning to understand the importance of reading God’s Word in their own language. Miriam is a member of the translation committee and assists with some of the Scripture-checking sessions. Here, she tells a congregation how important the Sursurunga Scriptures are to her. Will you pray for the Sursurunga people?

Milne Bay: The Taupota people

Wednesday, July 12, 2006, 10:07 pm

060712a

The Taupota people live on a narrow strip of land between the mountains and the sea.

060712b

They build small dugout canoes to fish along the reef. Food is abundant in the gardens and under the waves.

060712c

The Taupota people are Austronesians, descendants of seafarers who spread across the oceans and live today from Madagascar to Hawaii and Easter Island. They are relative newcomers to the island of New Guinea, having arrived sometime in the centuries leading up to the birth of Christ. Many New Guinea cultures are far more ancient.

060712d

Like other Papua New Guineans, the Taupota people seem to delight in surrounding their home with flowers and shrubs.

060712e

Walls are made from long, tough Pandanus leaves. Some people can afford metal roofs; others use grass or palm-frond thatch, which keeps out the rain but helps the house stay cool.

060711f

The London Missionary Society arrived in Milne Bay more than 100 years ago. But after all those years, the Taupota people still do not have the Bible in their own language. All too often, church services are empty rituals, performed in the way a white man instructed long ago, and in a language most people do not understand.

060712g

Some of the Taupota people have decided it’s time for a change. Three times a year, they send Rex, Albert, and Henderson (shown here with a mentor, Brad) to translate small portions of the Scriptures into their Taupota language.

060712h

At VITAL, translation teams from several of Milne Bay’s language communities gather to learn from each other and Wycliffe personnel, and to work on their translations.

060712i

The Taupota community is supportive of translation work, and the translators have worked on chapters from Genesis and Mark. But many years of hard work lie ahead. Frustrations, discouragements, and distractions could derail the translation work. Will you pray for the Taupota people?

Central Highlands: The Kaugel people

Tuesday, July 11, 2006, 4:06 pm

060711a

Life is hard at 8,000 feet. A mid-winter frost can kill off sweet potatoes, robbing communities of a whole year’s food. Women — even very old women — carry heavy loads on the steep mountain paths, doing what is in other parts of the world the work of pack animals.

060711b

Homes are scattered widely across the valley floors. Until recently, the place where this house sits was a no man’s land between fighting family groups. Many people died before peace returned. In the distance, Mt. Giluwe begins its climb. At 14,327 feet, it’s PNG’s second-highest peak.

060711c

A woman plants sweet potato runners in characteristic mounds. If the sweet potato crop fails, people are left with almost nothing to eat. It’s too cold for any cash crop but Irish potatoes — but the arrival of a blight has virtually eliminated even that opportunity.

060711d

Pigs too depend on the sweet potatoes for their food. Pigs are a measure of wealth and prestige; they are kept in wooden pens not far from the owner’s house. Pigs form an important part of bride price: the price a man’s family must pay to the woman’s family to seal a marriage.

060711e

People have slowly abandoned traditional dress and rituals since their first contact with Europeans half a century ago. But special events — here the payment of compensation for a family member’s involvement in an accident — still occasionally inspire them to bring out bird-of-paradise plumes, decorate their faces and bodies, and join hands to march and sing.

060711f

It is among these Kaugel people that Rob and June Head have worked since 1969.

060711g

Rob and June have worked with the Kaugel people to publish four New Testaments: three in the subdialects of Umbu-Ungu, and one in a subdialect of Bo-Ung. But after nearly 40 years, they have seen very little response to the Word of God. In a land of many churches but few believers, the Heads still wait and pray for revival.

060711h

Death comes early in the highlands. A crowd gathered to mourn for this sixth-grade girl, who died of a sudden illness.

060711i

Even as you read this page, the Kaugel people are carrying on their lives — sleeping perhaps, or tending their houses and gardens. Will you pray for them?

Ukarumpa after all

Friday, July 7, 2006, 9:46 pm

Maybe I should just stop trying to forecast my movements. It doesn’t seem to be working. Shortly after I posted that I’d be in Port Moresby for the weekend, a family returning from furlough very graciously offered to leave some of their luggage behind so I could come up to Ukarumpa today. Their bags will come on Monday’s plane, and I’m very thankful to be up here now.

I’ll be here until July 19, which will give me plenty of time to post pictures and stories from the month-long trip I’ve just completed.

Not where I’d planned to be

Friday, July 7, 2006, 7:03 am

I think I’ll scream if one more person says, “Well you know what they say, right? Land of the unexpected! Heh heh heh.”

I must say, it’s delightfully cool and dry here in Port Moresby.

But this isn’t where I’d planned to be. The flight to Manus was canceled once, and on the second try, the airline just dropped us off here while our baggage went on to Manus.

I’m glad I got stuck in Moresby, if I had to get stuck somewhere. I was just in time for a communications consultation with June, the PNG Bible Translation Association, and representatives from Wycliffe.

I should be back to Ukarumpa on Monday, and then I’ll able to post some pictures and fill in some of the gaps from my travels.

Stay tuned, and pray that I’m reunited with my computer and clothes.